Прекрасно живем, на самом деле.
У нас все так обеспечено, структурировано и организовано.
Все пенсионеры с хорошей пенсией, все люди при квартирах и все получают хорошую зарплату, могут позволить путешествовать 2 раза в год на острова и в Европу, имеют домик и машину.
Детки все при делах, в хорошие школы ходят и в разные кружки, а не слоняются беспризорными и не занимаются всякой дурью, более того все при родителях и счастливы. Не говоря о студентах и высшем образовании, дипломы которых ценятся не только у нас, но и заграницей, и которые все честно получают своими мозгами (у нас же все профессионалы и специалисты).
У нас хорошая система обслуживания граждан в налоговых, ЖЭКах и тому подобных инстанциях.
Могу не затрагивать наше супер медицинское обслуживание. Все бесплатно, хорошо, врачи в восторге от работы, гос. оплаты и последних новейших устройств для операций и сканирований, а пациенты тем более от услуг и лечения. Люди покупают недорогие действенные лекарства.
У нас хорошие дороги, отели и рестораны. По доступным ценам. У нас очень много милых магазинчиков и удобных вещей для жизни. Наше государство правильно распределяет деньги, ведет политику и пользуется ресурсами. В общем, страна процветает, люди работают, учатся, проводят время с друзьями и семьей, не пьют и хорошо выглядят.
( буль-буль-буль )
Я вот недавно осознала, что литературу в оригинале ничем все-таки не заменишь. Возможно, научные труды и постулаты еще куда ни шло воспринимать в переводе: там ведь главное - ухватить смысл, объяснение формул или законов, понять события.
А художественные произведения лучше читать все-таки в оригинале, многие обороты присущи именно тому или иному языку и какой бы славный эквивалент ни пришелся бы к месту, менталитет и изюм, острота и ирония, драма и трагедия все равно передаются родным языком и уникальным стилем автора.
А художественные произведения лучше читать все-таки в оригинале, многие обороты присущи именно тому или иному языку и какой бы славный эквивалент ни пришелся бы к месту, менталитет и изюм, острота и ирония, драма и трагедия все равно передаются родным языком и уникальным стилем автора.